Pour les articles homonymes, voir A Portuguesa (homonymie).
Histoire
A Portuguesa, (
Portugais pour
La Portugaise)
Hymne national du
Portugal depuis
1911, était au départ une chanson
patriotique en réponse à l'ultimatum
britannique de
1890 qui ordonnait au Portugal de retirer ses troupes basées en
Afrique (principalement sur une bande s'étirant de l'
Angola vers le
Mozambique).
La Monarchie portugaise de l'époque céda contre les Anglais, trop puissants. Dès lors, des manifestations patriotiques contre les Anglais mais aussi contre la monarchie prirent différentes formes. A Portuguesa fut l'une d'entre-elles : composée en 1890 avec des paroles d'Henrique Lopes de Mendonça et une musique d'Alfredo Keil, elle fut rapidement utilisée comme Symbole patriotique mais aussi républicain.
Dès 1891, après un Coup d'État manqué par les républicains le 31 janvier, elle fut proposée comme hymne national… ce qui se réalisa 20 ans plus tard, après que la monarchie fut détrônée par la république le 5 octobre 1910. En effet, l'Assemblée nationale portugaise la consacra hymne national le 19 juin 1911 (tout comme le drapeau actuel qui fut également officialisé ce même jour).
Interdite par le régime monarchique, A Portuguesa, qui a souffert de quelques modifications musicales et parolières (contra os canhões était au départ contra os bretões - les anglais) au cours du temps, a donc remplacé lHymno da Carta, alors hymne de la monarchie portugaise.
A Portuguesa a été officiellement désignée comme étant symbole national dans la Constitution portugaise de 1976, qui est la constitution actuellement en vigueur au Portugal, depuis la Révolution des oeillets de 1974.
A Portuguesa
Date: 1890 (modifiée en 1957)
Parole: Henrique Lopes de Mendonça
Musique: Alfredo Keil
I
Heróis do mar, nobre povo, Nação valente e imortal Levantai hoje de novo O esplendor de Portugal !
Entre as brumas da memória, Ó Pátria, sente-se a voz Dos teus egrégios avós Que há-de guiar-te à vitória !
Às armas, às armas ! Sobre a terra, sobre o mar, Às armas, às armas ! Pela Pátria lutar ! Contra os canhões marchar, marchar !
II
Desfralda a invicta Bandeira, À luz viva do teu céu ! Brade a Europa à terra inteira : Portugal não pereceu !
Beija o solo teu, jucundo, O oceano, a rugir de amor, E o teu Braço vencedor Deu mundos novos ao mundo !
Às armas, às armas ! Sobre a terra, sobre o mar, Às armas, às armas ! Pela Pátria lutar ! Contra os canhões marchar, marchar!
III
Saudai o Sol que desponta Sobre um ridente porvir ; Seja o eco de uma afronta O sinal de ressurgir.
Raios dessa aurora forte São como beijos de mãe, Que nos guardam, nos sustêm, Contra as injúrias da sorte.
Às armas, às armas ! Sobre a terra, sobre o mar, Às armas, às armas ! Pela Pátria lutar ! Contra os canhões marchar, marchar!
Traduction en français :
I
Héros de la mer, noble peuple,
Nation vaillante et immortelle
Relevez aujourd'hui de nouveau
La splendeur du Portugal !
D'entre les brumes de la mémoire,
Ô Patrie, entend la voix De tes illustres aieux
Qui te mènera à la victoire !
Aux armes, aux armes !
Sur la terre, sur la mer,
Aux armes, aux armes !
Pour la Patrie, lutter !
Contre les canons marcher, marcher !
II
Déploie l'invincible drapeau,
A la lumière vive de ton ciel !
Défie l'Europe aux yeux de la Terre :
Le Portugal n'a pas péri !
Embrasse agenouillé ce sol qui est le tien,
Devant l'océan, rugissant d'amour.
Et ton bras vainqueur
Donna de nouveaux mondes au monde !
Aux armes, aux armes !
Sur la terre, sur la mer,
Aux armes, aux armes !
Pour la Patrie, lutter !
Contre les canons marcher, marcher !
III
Saluez le soleil qui se lève
Sur un avenir radieux ;
Soit l'écho d'une bataille
Le signal de se relever.
Les rayons de cette forte aurore
Sont comme les baisers d'une mère,
Qui nous gardent, nous préservent,
Contre les injures du sort.
Aux armes, aux armes !
Sur la terre, sur la mer,
Aux armes, aux armes !
Pour la Patrie, lutter !
Contre les canons marcher, marcher !
Liens externes
Ecouter
a portuguesa http://www.fluctuat.net/3190-Hymne-du-Portugal